A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Ilir Shaqiri

Trëndafilat E Turkeshës ➡ Turkish Roses

 Shqip ➡  Anglisht
Not Yet Rated

Translate A Song »

More Translations »

Translated by: Din Besë


Trëndafilat E Turkeshës

Marmaraja bojë gjelbër,
bojë e callmes se Sulltani,
Ndritë nën gjunjët ë Stambollit,
Portës plakë të Vatanit,
Cipë e trupit tënd të bukur e lëmuar si tespihe,
Shkrep në varkën e përgjumur, feks me naze dashurie.
Ti më thua se për varkat s'bëj dot vjersha unë i ziu,
Sipas teje vargje thurrte veç Poet Orhan Veliu,
Të përgjigjem se Poetin e njoh mirë e ma ka ënda,
Ky për varkat bukur shkruan,
Unë këndoj ç'ka varka brënda.
Ti zë qeshë e thua prape ka Poet Arnautstani?
Të përgjigjem kish Poet që kur priste jatagani,
Dale dale them me vete t'i fshin djersët Hyzmetxhiu
Vetë Abdyli ish Armatë, ish Armatë edhe Samiu,
Dhe Armata tretë e madhe Gjeneral Poet Naimi,
Që lëshonte nga Stambolli Divisione vjershërimi,
Në Stambollin e jataganit ngrinte këngë e ligjërime
Kry Sulltani i poezisë Naim Beu i Tokës time.

Ndofta zonjë s'të kujtohet, Arkitekti Bash Sinan,
Në Stamboll i ngren Minaret,
Dy Xhami e tij me nam,
Tek turkesha rreh shuplakat gishti bardhë i nxjerri n'gji
Arnaut shejtan me brirë,qenke tepër shakaxhi,
Dhe të tri këto Armata nuk i preu dot jatagani,
I mekonte turku vetë, fshehur turqve nga Sulltani.
Dhe Armata tretë e madhe Gjeneral Poet Naimi,
Që lëshonte nga Stambolli Divisione vjershërimi,
Në Stambollin e jataganit ngrinte këngë e ligjërime
Kry Sulltan i poezisë Naim Beu i Tokës sime,ky Sulltan i poezisë Naim Beu i tokës sime.


Turkish Roses

The sea of Marmara is painted green
Like the color of a Sultan's turban
Lobbing its light and lapping at the knees of Istanbul:
The Aged Gates of Fatherland!
What sits at the top your beautiful body is that Eternal Crown;
You're always at work polishing its shiny Pearls.
Row along in a sleepy boat then, feigning love!
Oh poor me! You say - I can't craft the poetry that would make sail for your ship
True, your beauty can only be adorned in the words of Poet Orhan Veli.
I'll have to respond though, for I know the yearnings of that Poet very well
He comes up with such beautiful words;
yet, I can only sing to what they contain inside
Mocking me, you laugh and say:
'Does Albania really have Poets?'
Let me reply:
"They've had poets ever since,
ever since men used the sword to reduce their kind!"
'Wait, wait' I say to myself: Let the servant wipe the tears off his brow
Only Abdyl Frashëri was an Armada;
So was Sami Frashëri, also an Armada

But the Third and the Greatest Armada was
The General of Poets: Naim Frashëri!
From Istanbul, he was launching
a Division of Poetry
In the Istanbul of the Sword,
he sang the song of Right Conduct;
(of Law and Order, of Life,
and of Liberty!)
Sir Naim! He was the Sultan of Poetry!
And he hailed from my Land!

Lady, maybe you do not recall;
Sinan of Turkey, the Great Architect
Who, in Istanbul raised the Minarets,
And two of his most famous Mosques!
Only the Turkish beat their hearts
with a hand slapping the chest candidly
They say:
"Albanian devil with horns, he is a real jester!"

And these three Armadas, they
could not be cut down by the Sword!
The Turk himself was lamenting, for
The Sultan was keeping all this a secret from the Turks!

But the Third and the Greatest Armada was
The General of Poets: Naim Frashëri!
From Istanbul, he was launching
a Division of Poetry
In the Istanbul of the Sword,
he sang the song of Right Conduct;
(of Law and Order, of Life,
and of Liberty!)
Sir Naim! He was the Sultan of Poetry!
And he hailed from my Land!
Yeah!
That one, Sir Naim, he was the Sultan of Poetry!
And he hailed from my Land!

Edit Translation




Kjo faqe përdor cookies vetëm për reklama dhe statistika. Kjo faqe nuk mbledh, nuk përdor dhe nuk shpërndan të dhënat tuaja. Kompanitë e palëve të treta që përdorin cookies janë: Google, Taboola dhe MGID.
Më shumë info  
lyrics.al © 2007 - 2018